Frédéric Chopin

Nocturnos de Chopin, partituras

Nocturne N°20 opus posthume

Frédéric Chopin usó una estricta forma de rubato en algunas de sus obras: la mano izquierda siempre tocaba en el tiempo exacto de la pieza, mientras la mano derecha (la que llevaba la melodía) tocaba con libertad, o sea, con rubato. Franz Schubert y Alexander Scriabin también usaban el rubato para dar emoción a sus obras. Mientras Schubert estaba tocando en el Burgtheater en 1825, fue aplaudido por Salieri quien lo felicitó por el buen uso del rubato

arpegio en Do Mayor

Beethoven (Sonata para piano n.º 14 en Do sostenido menor, Opus 27 n.º 2 - I. Adagio sostenuto)

"Sonata para piano n.º 14 (Beethoven)"
del pintor polaco Stanisław Masłowski,
1884.

"Puesto que estoy solo:
una mujer amada
o un desdichado
compañero de viaje.

Puesto que soy poeta:
un arco de palabras
que no puedo tensar
sin un sentimiento
de dicha y de horror.

Puesto que soy prisionero:
una súbita mirada
hacia la libertad.

Puesto que estoy amenazado
por la muerte:
un animal vivo aún caliente,
un corazón que palpita
sarcásticamente.

Puesto que estoy amenazado
por el mar: un arrecife de duro granito."




-Stig Dagerman-

BARENBOIM ON BEETHOVEN - Live from Berlin

Círculo de Quintas

Cada paso en la dirección dominante es un intervalo de quinta, y significa que cada vez hay que añadir una nota sostenida a la nueva escala mayor. Los tonos bemoles se forman moviéndose en dirección contraria a las agujas del reloj. Cada paso en la dirección subdominante es un intervalo de cuarta y significa la adición de un bemol a la nueva escala mayor.

En teoría es posible continuar indefinidamente en cualquier dirección. El tono de DO se podría representar como SI# (con 12 sostenidos) o como REbb con 12 bemoles.
Compartir

Buscar este blog

sábado, 22 de octubre de 2011

CLAUDIO MONTEVERDI







Claudio Monteverdi

Duo Seraphim








Claudio Monterverdi: Duo Seraphim from Vespro della Beata Vergine
Transcription for two cellos and bass
Sonia Wieder-Atherton and Natalia Shakhovskaia, cellos.







Photobucket






Claudio Montedverdi

Taccata, Ritornelo and Prologue from l'Orfeo 


(se interpreta antes de levantar el telón)




Harnoncourt/Ponnelle production of Monteverdi's l'ORFEO. One of the greatest operas ever composed. Here: Toccata, Ritornelo, and Prologue. Sings Trudeliese Schmidt as "La Musica"




L' ORFEO: Favola in Musica

Claudio Monteverdi

Representación de Jordi Savall









L' ORFEO: Favola in Musica (1607) - Claudio Monteverdi (1567 - 1643).
(Representación de Jordi Savall y La Capella Reial de Catalunya en el Gran Teatro del Liceo de Barcelona, 2002)




* * *
Claudio Monteverdi

L'Orfeo: Act 1 Prologue 

"Dal mi permesso"




 Toccata (se interpreta antes de levantar el telón)






Claudio Monteverdi - L'Orfeo: Act 1 Prologue "Dal mi permesso", conducted by Jordi Savall (Gran Teatre del Liceu, Barcelona, Spain)


Prólogo

La Música


Dal mio Permesso amato a voi ne vegno, incliti eroi, sangue gentil di regi,
di cui narra la Fama eccelsi pregi,
nè giugne al ver perch' è troppo alto il segno.

Io la Musica son ch' à i dolci accenti
sò far tranquillo ogni turbato core,
et or di nobil ira et or d' amore
posso infiammar le più gelate menti.

Io sù cetera d' or cantando soglio
mortal orecchio lusingar talora,
e in guisa tal de l' armonia sonora
de la lira del ciel più l' alme invoglio.

Quince a dirivi d´Orfeo desio mi sprona,
d´Orfeo che trasse al suo cantar le fere
e servo fe´l´Inferno a´sue preghiere,
gloria inmortal di Pindo e d´Elicona


Or, mentre i canti alterno or lieti or mesti,
non si mova augellin fra queste piante,
nè s' oda in queste rive onda sonante,
ed ogni auretta in suo camin s' arresti.

Prólogo

La Música



 

Desde mi amado Permesso vengo a vosotros, ilustres héroes, noble sangre de reyes,
de los que la Fama relata excelsas glorias,
mas no alcanza a todas, pues son sublimes.

Yo soy, la Música, que con sus dulces acentos
sabe apaciguar al corazón turbado
y que puede inflamar de noble ira o de amor
las mentes mas heladas.

Yo con cítara de oro acostumbro
halagar a veces al mortal oído,
y así a la armonía sonora
de la lira del cielo más las almas envuelvo.

Pero es de Orfeo de quién quiero hablaros,
de Orfeo que sedujo con su cantar a las fieras,
y siervo fue el Infierno a sus ruegos,
gloria inmortal de Pindo y de Helicón


Ahora, mientras alterno mis cantos alegres o tristes,
No se mueva un pajarillo entre las ramas,
Ni se oiga una ola en estas riberas,
Y toda brisa se detenga en su camino.  




* * *

Huttenlochner sings

- Possente spirito - L'Orfeo, 

Monteverdi









Orfeo is performed by Philippe Huttenlochner in this Monteverdi's L'Orfeo adaptation. Nikolaus Harnoncurt conducting a superb period-instruments ensemble. Staged, directed and designed by Jean Pierre Ponnelle.











Intérpretes:


- Montserrat Figueras (La Música)
- Furio Zanasi (Orfeo)
- Arianna Savall (Eurídice)
- Sara Mingardo (Mensajera)
- Cécile van de Sant (La Esperanza)
- Antonio Abete (Caronte)
- Adriana Fernández (Proserpina)
- Daniele Carnovich (Plutón)
- Fulvio Bettini (Apolo)
- Mercedes Hernández (Ninfa)
- Marilia Vargas (El Eco)
- Gerd Türk (Pastores)
- Francesc Garrigosa, Carlos Mena, Iván García (Pastores / Espíritus)



El libreto es obra de Alessandro Striggio (el Joven) (1535 - 1590) y se basa en la obra de Rinuccini "L'Euridice" que ya había servido de base a las óperas de Peri y Caccini. Striggio amplió el pequeño poema de Rinuccini hasta convertirlo en un libreto de cinco actos, con un sentido teatral más dramático y emocionante.


"El Orfeo" se considera la primera gran ópera de la historia de la Lírica y punto de arranque fundamental en el desarrollo del género durante los siglos posteriores.

El texto de "El Orfeo" con traducción al español se puede ver en el siguiente enlace: libreto de ORFEO
 














ARGUMENTO: ( La acción se desarrolla en Grecia y las regiones subterráneas del mundo de los espíritus, en una antigüedad mítica).


[PRÓLOGO]


Tras una tocata instrumental de metales en RE Mayor con carácter estruendoso, aparece la Música, haciendo alabanzas de los presentes e instándolos a guardar silencio, mientras se narra la historia de Orfeo, hijo del dios Apolo y la musa Calíope.


[ACTO PRIMERO]


En un prado en medio del campo, ninfas y pastores celebran con alegría el día esplendoroso en que se casarán el mítico cantor de la Tracia, Orfeo, y su amada, la ninfa Eurídice; cantan uno de los pasajes corales más representativos de la época, «Lasciate i monti».


Orfeo relata cómo se enamoró de ella y ésta responde con el mismo ardor. Luego va con sus compañeras a recoger guirnaldas de flores. Pastores y ninfas continúan con sus danzas y alegres cantos, mientras reinan el regocijo y la felicidad.


[ACTO SEGUNDO]


Rodeado por los pastores, Orfeo entona un canto a la naturaleza y cuenta cómo corría por los sombríos bosques antes de haberse enamorado.


La alegría se interrumpe cuando llega la Mensajera, quién anuncia a Orfeo que una serpiente venenosa ha mordido a su amada Euridice causándole la muerte.


La propia Mensajera lamenta tener que dar semejante noticia. Orfeo decide descender a los infiernos a rescatar a Eurídice (al descenso voluntario al infierno se lo denomina catábasis), entonando un desesperado lamento.


[ACTO TERCERO]


Orfeo llega a la laguna Estigia acompañado por la Esperanza, Pero ésta le anuncia que no puede llevarlo mas allá porque vio grabado en la piedra el texto que cita a la Divina Comedia de Dante: "Abandonad toda esperanza los que entráis".


Caronte se niega a darle paso en su barca, pero Orfeo logra dormir al vigilante con su canto, y robándole la barca cruza la laguna entrando directamente en el infierno. Mientras, un coro de espíritus infernales celebra al Hombre, esa criatura que no intenta ninguna empresa en vano, y contra el cual la Naturaleza no sabe armarse.


[ACTO CUARTO]


Orfeo ha llegado a los infiernos, y con su canto logra emocionar a Proserpina.


Ésta le ruega a Plutón que le permita a Orfeo recuperar a su amada Euridice, haciendo referencia a su antiguo amor, por el cual él la raptara y la llevó a los infiernos.


El dios reconoce también haberse conmovido con el canto de Orfeo, y finalmente acepta y permite que Eurídice le siga, con la condición de que Orfeo no vuelva la mirada a su amada hasta que hayan salido del infierno.


Orfeo parte de los infiernos seguido por Eurídice. Pronto le entra la duda de si ella realmente lo sigue y, al oír un ruido, no resiste la tentación de girar la cabeza para cerciorarse. En ese momento ella comienza a desvanecerse y un espíritu, ministro de Plutón, le amonesta:"Roto has la ley, e indigno eres de gracia". Orfeo intenta seguirla, pero es expulsado del infierno. El coro cierra el acto con esta observación: "Venció al infierno Orfeo y fue vencido por sus propias pasiones".


[ACTO QUINTO]


Orfeo regresa al campo de Tracia lamentando su soledad, vagando sin rumbo y llorando su amor perdido.


El eco repite su lamento trágico y Apolo, dolido por el sufrimiento que aqueja a su hijo, desciende del Olimpo y le dice que lo acompañe al cielo, donde encontrará la bella semblanza de Euridice en el sol y en las estrellas.


Padre e hijo cantan un alegre dúo, mientras ascienden al cielo donde alcanzaran la alegría eterna.


WIKIPPEDIA







Photobucket







Bernarda Fink sings


Lamento della Ninfa


Claudio Monteverdi










Lamento della Ninfa (1638)
Claudio Monteverdi (1567- 1643)
Bernarda Fink, mezzosoprano
Concerto Vocale, dir. René Jacobs










No hay comentarios: