Frédéric Chopin

Nocturnos de Chopin, partituras

Nocturne N°20 opus posthume

Frédéric Chopin usó una estricta forma de rubato en algunas de sus obras: la mano izquierda siempre tocaba en el tiempo exacto de la pieza, mientras la mano derecha (la que llevaba la melodía) tocaba con libertad, o sea, con rubato. Franz Schubert y Alexander Scriabin también usaban el rubato para dar emoción a sus obras. Mientras Schubert estaba tocando en el Burgtheater en 1825, fue aplaudido por Salieri quien lo felicitó por el buen uso del rubato

arpegio en Do Mayor

Beethoven (Sonata para piano n.º 14 en Do sostenido menor, Opus 27 n.º 2 - I. Adagio sostenuto)


"Puesto que estoy solo:
una mujer amada
o un desdichado
compañero de viaje.

Puesto que soy poeta:
un arco de palabras
que no puedo tensar
sin un sentimiento
de dicha y de horror.

Puesto que soy prisionero:
una súbita mirada
hacia la libertad.

Puesto que estoy amenazado
por la muerte:
un animal vivo aún caliente,
un corazón que palpita
sarcásticamente.

Puesto que estoy amenazado
por el mar: un arrecife de duro granito."




-Stig Dagerman-

Círculo de Quintas

Cada paso en la dirección dominante es un intervalo de quinta, y significa que cada vez hay que añadir una nota sostenida a la nueva escala mayor. Los tonos bemoles se forman moviéndose en dirección contraria a las agujas del reloj. Cada paso en la dirección subdominante es un intervalo de cuarta y significa la adición de un bemol a la nueva escala mayor.

En teoría es posible continuar indefinidamente en cualquier dirección. El tono de DO se podría representar como SI# (con 12 sostenidos) o como REbb con 12 bemoles.
Photobucket
Photobucket
Compartir

Buscar este blog

LIEDER: CUATRO ÚLTIMAS CANCIONES -R. Strauss-





Richard Strauss
(Múnich, 1864 — 1949)



CUATRO ÚLTIMAS CANCIONES

 

 

 






“Morgen”, Op. 27

sabeth Schwarzkopf








Fotos of Britany (France) illustrating the Orchesterlied "Morgen", sung by Elisabeth Schwarzkopf.






Placido Domingo

"Morgen" Op.27

Richard Strauss








Placido Domingo sings "Morgan" Op.27 No.4 by Richard Strauss with Itzhak Perlman, violin






PETER ANDERS SINGS

"TRAUM DURCH DIE DÄMMERUNG "








The great unforgotten german tenor Peter Anders sings "Traum durch die Dämmerung" by Richard Strauss
Berliner Rundfunk-Symphonie-Orchester
Artur Rother
1943




PETER ANDERS

"ZUEIGNUNG" 








The great immortal Peter Anders sings "Zueignung"
by Richard Strauss
Günther Weissenborn, piano
recorded in 1954


Hermann von Gilm zu Rosenegg (1812-1864)





Jussi Björling, Zueignung,

Richard Strauss (Live in 1959)






Jussi Björling (1911-1960)




Montserrat Caballé:

"Morgen!" by Richard Strauss








Richard Strauß (1864-1949)


"Morgen! ("Und morgen wird die Sonne wieder scheinen"), song for voice & piano (or orchestra), Op. 27/4 (John Henry Mackay, 1864-1933)


Montserrat Caballé, soprano.
Miguel Zanetti, piano.





Jessye Norman - Strauss - 

"Beim Schlafengehe"






Richard Strauss - Vier letzte Lieder (Four Last Songs)
III. Beim Schlafengehen (Hermann Hesse)
Jessye Norman - soprano
Gewandhausorchester Leipzig, l982
conducted by Kurt Masur




Photobucket






cuatro últimas canciones

Richard Strauss

“Vier Letzte Lieder”









Cuatro últimas canciones (Vier letzte Lieder, en alemán) para soprano y orquesta es la última obra de Richard Strauss. Fueron compuestas en 1948, a la edad de 84 años, y están consideradas como el último capítulo en la literatura lírica postromántica.


El compositor no vivió para escucharlas representadas. El estreno fue en Londres el 22 de mayo de 1950 por la soprano noruega Kirsten Flagstad con la Orquesta Philharmonia dirigida por Wilhelm Furtwängler. Existe un registro del ensayo general, recientemente editado.


Originalmente Strauss no pensó escribirlas como ciclo, usando el texto de tres poemas de Herman Hesse (Primavera, Septiembre, Al irme a dormir) y un cuarto poema de Joseph von Eichendorff (En el ocaso), al que fue el primero en ponerle música.
Los cuatro poemas versan sobre la muerte cercana y la serena aceptación del destino.
El título Cuatro últimas canciones fue creado por el editor Ernst Roth quien además proveyó el orden en que debían ser interpretadas.


Fuente: Wikipedia


Terminada la Segunda Guerra Mundial, Richard Strauss se trasladó a Suiza. Allí, a finales de 1.946, descubrió un poema de Joseph von Eichendorff (Im Abendrot ­-en la puesta de sol-), con el que compuso una música para soprano y orquesta, en homenaje a su esposa y antigua soprano Pauline de Ahna.

Im Abendrot estaba originariamente concebida como una pieza aislada, y no como uno de los "últimos Lieder" o como parte de un ciclo. Strauss concluyó la obra en Montreux el día 6 de mayo de 1.948.

En estas fechas Strauss estaba leyendo una nueva edición de los poemas de su viejo amigo Hermann Hesse, lo que le movió a componer música para algunos de ellos; Frühling ­primavera- fue completado el 18 de julio, en Pontresina. Beim Schlafengehen ­al ir a dormir- fue concluido diecisiete días más tarde, también en Pontresina. De regreso a Montreux, compuso September el día 20 de septiembre de 1.948.

Fue la conclusión de su vida artística. Unos meses más tarde, Strauss moría en la localidad bávara de Garmisch Partenkirchen a la edad de 85 años.

Strauss nunca llegó a escuchar la interpretación de estas canciones y, de hecho, tampoco podía haber adivinado que el poema de Eichendorff acabaría integrando un ciclo junto con los de Hermann Hesse.

Fue Ernst Roth, su editor londinense, quien consideró que la melodía de Im Abendrot era el complemento adecuado para los poemas de Hesse.

La primera interpretación de las "cuatro últimas canciones" tuvo lugar el 22 de mayo de 1.950 en Londres, donde Kirsten Flagstad actuaba como solista junto a la orquesta Philharmonia, ambos bajo la dirección de Wilhelm Furtwängler.

Discografía de Referencia:
Director:
Cantantes:
Orquesta:
Casa:
George Szell
Elisabeth Schwarzkopf
Sinfónica de la Radio Berlín
EMI - Classis (CDC - 7472762)


Fuente: KAREOL

Photobucket





KIRSTEN FLAGSTAD 

"IM ABENDROT" 

RICHARD STRAUSS








Kirsten Flagstad sings " Im Abendrot" from Vier letzte Lieder
by Richard Strauss
Orchestra of the "Städtische Oper", Berlin
Georges Sebastian, conductor
11/05/1952, Berlin





Photobucket



Strauss

Four Last Songs

"Frühling"

Jessye Norman





"FRÜHLING" (Hermann Hesse)



In dämmrigen Grüften
träumte ich lang
von deinen Bäumen und blauen Lüften,
von deinem Duft und Vogelsang.

Nun liegst du erschlossen
in Gleiss und Zier
von Licht übergossen
wie ein Wunder vor mir.

Du kennest mich wieder,
du lockest mich zart,
es zittert durch all meine Glieder
deine selige Gegenwart!.



PRIMAVERA





En el fondo de las peñas crepusculares
he soñado largamente
con tus árboles y aire azul,
con tus aromas y con tus cantos de pájaros.

Ahora te has desplegado
en esplendores y aderezos,
desbordando de luz,
como un milagro ante mí.

Tú me reconoces,
tú me atraes tiernamente,
un escalofrío cruza todos mis miembros,
tu bienaventurada presencia.








Photobucket





Renee Fleming 

Strauss

4 Last Songs

"September"






"SEPTEMBER"
(Hermann Hesse)



Der Garten trauert,
kühl sinkt in die Blumen der Regen.
Der Sommer schauert
Still seinem Ende entgegen.

Golden tropft Blatt um Blatt
nieder vom hohen Akazienbaum.
Sommer lächelt erstaunt und matt
in den sterbenden Gartentraum.

Lange noch bei den Rosen
bleibt er stehen, sehnt sich nach Ruh.
Langsam tut er die (grossen)
müdgewordnen Augen zu.



SEPTIEMBRE



El jardín está triste,
la fría lluvia pesa sobre las flores.
El verano tiembla
dulcemente hacia su fin.

Doradas, gota a gota, caen las hojas
de lo alto de la acacia.
El verano sonríe, sorprendido y cansado,
entre el sueño de los jardines que se mueren.

Largamente, entre las rosas
se detiene todavía, desea el reposo.
Lentamente cierra
sus ya cansados ojos.











Photobucket





Dame Kiri Te Kanawa

sings "Beim Schlafengehen"

- Vier Letzte Lieder -

Richard Straus



BEIM SCHLAFENGEHEN
(Hermann Hesse)



Nun der Tag mich müd gemacht,
soll mein sehnliches Verlangen
freundlich die gestirnte Nacht
wie ein müdes Kind empfangen.

Hände, lasst von allem Tun,
Stirn vergiss du alles Denken,
alle meine Sinne nun
wollen sich in Schlummer senken.

Und die Seele unbewacht
will in freien Flügen schweben,
um im Zauberkreis der Nacht
tief und tausendfach zu leben. 

 
AL IR A DORMIR


Ahora que el día se ha fatigado,
que mi nostálgico deseo
sea acogido por la noche estrellada
como un niño cansado.

Manos, abandonad toda acción.
Mente, olvida todo pensamiento.
Ahora todos mis sentidos
quieren caer en el sueño.

Y el alma sin más guardián
quiere volar, liberadas sus alas,
en el círculo mágico de la noche,
para vivir profundamente mil veces.










Photobucket







Strauss

"Im Abendrot"

Renée Fleming





IM ABENDROT
(Joseph von Eichendorff)




Wir sind durch Not und Freude
gegangen Hand in Hand,
vom Wandern ruhen wir (beide)
nun überm stillen Land.

Rings sich die Täler neigen,
es dunkelt schon die Luft,
Zwei Lerchen nur noch steigen
nachträumend in den Duft.

Tritt her und lass sie schwirren,
bald ist es Schlafenszeit,
dass wir uns nicht verirren
In dieser Einsamkeit.

O weiter, stiller Friede!
So tief im Abendrot,
wie sind wir wandermüde-
ist dies etwa der Tod?




EN LA PUESTA DE SOL



Con penas y alegrías,
mano a mano, hemos caminado.
Reposemos ahora de nuestros viajes,
en la tranquila campiña.

A nuestro alrededor se inclinan los valles,
ya la brisa se ensombrece.
Sólo dos alondras alzan todavía el vuelo
soñando de nuevo en el oloroso aire.

Acércate y déjalas trinar,
pronto será hora de dormir,
para que no podamos perdernos
en esta soledad.

Oh, inmensa y dulce paz,
tan profunda en la puesta de sol,
qué fatigados estamos por haber caminado.
¿Será esta, entonces, la muerte?











Photobucket




Waltraud Meier 

- Vier Letzte Lieder

Im Abendrot








Waltraud Meier's recording of Strauss' famous Vier Letzte Lieder (Four Last Songs) with Joseph Breinl as her accompanist.






Photobucket




Glenn Gould

Strauss Vier Letzte Lieder

Beim Schlafengehen







Glenn Gould plays Strauss "Beim Schlafengehen" 
(the third of the Vier Letzte Lieder (Four Last Songs)
with soprano Lois Marshall.





Photobucket












No hay comentarios: